杰克-奥布赖恩:为了防范“客场盗贼”,我购买德牧保护家人(杰克·奥布赖恩为防“客场盗贼”购入德牧,守护家人)

   2026-02-03

Providing Home Security Tips

I’m thinking we can share some general home security tips to deter porch pirates, like using cameras, giving delivery instructions, or installing lockboxes. I want to make sure we balance this with a reminder about dog liability and training. If the user mentioned a term, I’ll correct "客场盗贼" to "门廊盗贼." Also, providing variants like news headlines or neutral phrasing could be helpful. I’ll include English translations and suggestions for grammar! Keeping it clear and concise is key.

can

你大概想说的是“门廊盗贼/快递小偷”(porch pirates),不是“客场盗贼”。给你几种更顺的表达:

ul

  • 新闻式:为防“门廊盗贼”,杰克·奥布赖恩购入德牧守护家人
  • 中性说明:为防止门前包裹被盗,杰克·奥布赖恩购置德国牧羊犬以加强家庭安保
  • 口语化:怕快递老被偷,我买了只德牧看家护家人
  • 自媒体:包裹频丢?他用一只德牧给家上了把“安全锁”

英文翻译(地道说法): Jack O’Brien: To deter porch pirates, I got a German Shepherd to protect my family.

杰克

需要我定一个特定语气(新闻/讲述/宣传)或扩成一段短文吗?